文章は人柄を表す?

ようやくこの家の次の入居者が決まりましたよ!

そしてワタクシ達が譲ってもらった家具をそのまま置いて行く関係で、先方からメールがきました。
それがさ。ひっさびさに

イラッ!

とくるのだったのよ。
なんというか
「アナタ、日本語不自由ですかぁ?」
っていいたくなるような。
ちなみに、この記事の洗濯しないだろうなあと推測される方です。

上から目線の文章でさ。

「自力で調べられる事は、まずググれ」と言いたい。
海外生活、ある程度サバイバルなんだよ。

そして何よりもかちんときたのは

「妻を一人連れて行きますので」(原文ママ)

はい?
アナタ、イスラム教の方で、複数奥さんいらっしゃいますか?
娘を一人連れて行きます、ならわかる。子供は何人かわかんないからね。
しかし単複を表現する英語でも「 a wife」なんて言わないよ!「my wife」だろうが。
「犬を一匹連れて行きます」
と同じ感覚だな……

妻はアナタの付属物ではない!!!

ほぼ見知らぬ人にメールを出すときには、幾重にも推敲を重ね、注意して送りましょうねf(^^;(自戒を込めて)

家具全部捨てて行ってやろうか!って思いましたからね!!